Chapter 45. Native Language Support

Table of Contents
45.1. For the Translator
45.1.1. Requirements
45.1.2. Concepts
45.1.3. Creating and maintaining message catalogs
45.1.4. Editing the PO files
45.2. For the Programmer
45.2.1. Mechanics
45.2.2. Message-writing guidelines

45.1. For the Translator

PostgreSQL programs (server and client) can issue their messages in your favorite language — if the messages have been translated. Creating and maintaining translated message sets needs the help of people who speak their own language well and want to contribute to the PostgreSQL effort. You do not have to be a programmer at all to do this. This section explains how to help.

45.1.1. Requirements

We won't judge your language skills — this section is about software tools. Theoretically, you only need a text editor. But this is only in the unlikely event that you do not want to try out your translated messages. When you configure your source tree, be sure to use the --enable-nls option. This will also check for the libintl library and the msgfmt program, which all end users will need anyway. To try out your work, follow the applicable portions of the installation instructions.

If you want to start a new translation effort or want to do a message catalog merge (described later), you t your wolls contain translatable strings. By default, only gettext() calls are known. If you used _ or other identifiers you need to list them here. If the translatable string is not the first argument, the item needs to be of the form func:2 (for the second argument).

The build system will automatically take care of building and installing the message catalogs.

45.2.2. Message-writing guidelines

Here are some guidelines for writing messages that are easily translatable.

./usr/share/doc/postgresql-doc-8.1/html/nls.html0000644000000000000000000003606411310066436020302 0ustar rootroot Native Language Support

Chapter 45. Native Language Support

Table of Contents
45.1. For the Translator
45.1.1. Requirements
45.1.2. Concepts
45.1.3. Creating and maintaining message catalogs
45.1.4. Editing the PO files
45.2. For the Programmer
45.2.1. Mechanics
45.2.2. Message-writing guidelines

45.1. For the Translator

PostgreSQL programs (server and client) can issue their messages in your favorite language — if the messages have been translated. Creating and maintaining translated message sets needs the help of people who speak their own language well and want to contribute to the PostgreSQL effort. You do not have to be a programmer at all to do this. This section explains how to help.

45.1.1. Requirements

We won't judge your language skills — this section is about software tools. Theoretically, you only need a text editor. But this is only in the unlikely event that you do not want to try out your translated messages. When you configure your source tree, be sure to use the --enable-nls option. This will also check for the libintl library and the msgfmt program, which all end users will need anyway. To try out your work, follow the applicable portions of the installation instructions.

If you want to start a new translation effort or want to do a message catalog merge (described later), you t your wolls contain translatable strings. By default, only gettext() calls are known. If you used _ or other identifiers you need to list them here. If the translatable string is not the first argument, the item needs to be of the form func:2 (for the second argument).

The build system will automatically take care of building and installing the message catalogs.

45.2.2. Message-writing guidelines

Here are some guidelines for writing messages that are easily translatable.